Adjetivos con -ed vs -ing

Muchos adjetivos acaban en "-ed" o "-ing" en inglés, por ejemplo "confused" y "confusing". ¿Cuál es la diferencia entre estos adjetivos? Esto es lo que aprenderás en esta lección.

Usamos "-ED" para expresar cómo nos sentimos

Cuando el adjetivo acaba en "-ed", quiere decir que afecta al sujeto. Por ejemplo:

  • I'm tired.
    Estoy cansado.
  • I'm confused.
    Estoy confundido.
  • I'm excited.
    Estoy emocionado.

Usamos "-ING" para expresar características

Cuando el adjetivo acaba en "-ing", quiere decir que es un atributo o característica del sujeto. Por ejemplo:

  • Work is tiring.
    El trabajo agotador.
  • The homework is confusing.
    Los deberes son confusos.
  • The game is exciting.
    El juego es emocionante.

Más ejemplos

En resumen, describimos características con "ING" y describimos cómo nos sentimos con "ED". Usamos ambos adjetivos en la misma oración para ilustrar la diferencia:

  • The tiring job made me feel tired.
    El trabajo agotador me hizo sentir cansado.
  • The confusing homework made me feel confused.
    Los deberes confusos me hizo sentir confundido.
  • The exciting game made me feel excited.
    El juego emocionante me hizo sentir emocionado.

Aquí tienes más ejemplos para ver la diferencia:

  • I'm irritated. (Estoy irritado.)
    He's irritating. (Él es irritante.)
  • I'm interested. (Estoy interesado.)
    That's interesting. (Eso es interesante.)
  • I'm surprised. (Estoy soprendido.)
    That's surprising. (Eso es soprendente.)
  • I'm disappointed. (Estoy decepcionado.)
    That's disappointing. (Eso es decepcionante.)
  • I'm terrified. (Estoy aterrado.)
    That's terrifying. (Eso es aterrador.)
  • I'm motivated. (Estoy motivado.)
    That's motivating. (Eso es motivador.)
  • I'm inspired. (Estoy inspirado.)
    That's inspiring. (Eso es inspirador.)

¿Ves la tendencia?

Quizás te hayas fijado que en muchos casos cuando decimos el adjetivo con "-ed", en español acaba en "-ado" o "-ido", mientras que con los adjetivos con "-ing" es común poner "-ante" o "-ente".

  • surprised (soprendido)
    surprising (soprendente)
  • excited (emocionado)
    exciting (emocionante)
  • interested (interesado)
    interesting (interesante)

Este patrón te puede ayudar a recordar la diferencia, pero recuerda que no siempre se traducen así las palabras. Por ejemplo, en el caso de "boring" y "bored", se traducen igual en español: "aburrido".

Ejercicios
Ejercicios hechos: 0

Haz al menos 2 ejercicios para completar esta lección